Road won't end

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Road won't end » Наше Творчество » Эльфийский


Эльфийский

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

Народ, покидайте кто нибудь стихи и песни на эльфийском с переводом. А то ща с этим в интернете натяжка, а у меня рук не хватает, а вот надо позарез.х)
И вообще лучше устроить из этой темку решебник по эльфийскому: базовые словачки, фразочки и так далее.

2

Ну, вот вам немного эльфийского из «Братства Кольца»

Galadriel: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ne 'wilith.
Получается: "Мир изменился, я чувствую это в воде, я чувствую это в земле, ощущаю в воздухе."

Elrond: Tangado haid! Leithio i philinn!
Получается: "Оставайтесь на местах! Стреляйте!"

Arwen: Frodo, im Arwen. Telin le thaed. Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad.
Получается: "Фродо, я Арвен. Я пришла помочь тебе. Услышь мой голос, вернись к свету."

Aragorn: Dartho guin Beriain. Rych le ad tolthathon.
Arwen: Hon mabathon. Rochon ellint im.
Aragorn: Andelu i ven.
Arwen: Frodo fîr. Ae athradon i hir, tur gwaith nîn beriatha hon.
Aragorn: Be iest lîn.
Arwen: Noro lim, Asfaloth, noro lim!
Получается:
Арагорн: Останься с хоббитами. Я пришлю вам лошадей.
Арвен: Я возьму его. Я скачу быстрее.
Арагорн: Тракт стал опаснее.
Арвен: Фродо умирает. Если я пересеку реку, сила моего народа защитит его.
Арагорн: Как пожелаешь.
Арвен: Скачи быстрее, Асфалот, быстрее!

Nîn o Chithaeglir
lasto beth daer;
Rimmo nîn Bruinen
dan in Ulaer!
Получается: "Воды Мглистых гор, услышьте мой приказ: обрушьте воды Бруинена на Кольценосцев!"

Arwen:A si i-Dhúath ú-orthor, Aragorn. Ú or le a ú or nin.
Arwen: Renich i lú i erui govannem?
Aragorn: Nauthannen i ned ôl reniannen.
Arwen: Gwennin in enninath... Ú-'arnech in naeth i si celich. Renich i beth i pennen?
Получается:
Арвен: Тьма пока еще не распростерлась, Арагорн.
Арвен: Ни над тобой, ни надо мной.
Арвен: Ты помнишь время, когда мы впервые встретились?
Арагорн: Я думал, что я попал в сон.
Арвен: Много лет прошло... Ты не имел таких забот, какими обладаешь сейчас. Ты помнишь, что я тебе сказала?

Aragorn: Havo dad, Legolas.
Получается: "Сядь, Леголас."

Gandalf: Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
Получается: "Спи, Карадрас, успокойся, отдыхай, сдерживай гнев!"

Gandalf: Annon Edhellen edro hi ammen.
Fennas Nogothrim lasto beth lammen.
Получается: "Эльфийские ворота, откройтесь перед нами сейчас же. Ворота гномов, услышьте мои слова."

Aragorn: Haldir o Lórien.
Aragorn: Henion aníron, boe ammen i dulu lîn.
Aragorn: Boe ammen veriad lîn.
Получается: "Халдир из Лориэна, я понимаю о чем прошу, мы нуждаемся в твоей помощи. Мы нуждаемся в твоей защите."

3

Ну и вот пара самых изветсных эльфийских перенок из Толкина:

Namariё
Altariello nainië Lóriendessë
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Si vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!

Перевод:
Намариэ
Плач Галадриэль
Ах! Подобно золоту, падают листья на ветру,
Долгие годы, бесчисленные как крылья деревьев!
Долгие годы прошли подобно быстрым потокам
Медового нектара в высоких залах
За Западом, под синими небесами Варды
Где дрожат звезды
В голосе ее песни, святой и царственной.
Кто теперь наполнит чашу для меня?
Для Зажигающей [звезды], Варды, с горы Вечно белой
Подобно облакам поднимались руки Королевы Звезд
И все пути утонули в глубокой тени
И из серой страны темнота легла
Между нами, как пена на волнах,
И туман покрывает драгоценности Калакирии навсегда.
Теперь потерянный, потерянный Восток - Валимар!
Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!
Может быть, даже ты найдешь его! Прощай!

A Elbereth Gilthoniel
Aerlinn in Edhil o Imladris
A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!
A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di-nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!

Прозаичный перевод:
О Эльберет Гильтониэль
Священная песнь эльфов Ривенделла
О Эльберет Возжигательница Звезд!
(Белым) свечением скользит наклонно вниз, сверкая подобно драгоценным камням,
с неба блистание звездного сонма!
В дальнюю даль пристально вглядываясь
из покрытых лесами срединных земель,
Фануилос, тебе я воспою
из-за Океана, отсюда, из-за Великого Океана.
О Эльберет Возжигательница Звезд,
издалека с небесного свода пристально глядящяя!
К тебе взываю я отсюда в смертном ужасе!
Обереги меня, о Вечно Белая!

Стихотворный перевод:
А Эльберет Гилтониэль,
Что светит нам в ночи звездой,
Как ветер с дальних берегов
Нас овевает в летний зной.
Я знаю: можно вечно ждать
И вечно верить в то, что мы
Не потеряемся во тьме
Чужой неведомой страны.
А Эльберет Гилтониэль,
Ты нам укажешь верный путь
В потерянный чудесный край,
Где исчезают боль и грусть.
Ведь не забыты не года,
Когда мир не был разделён -
Лишь к ним сердца обращены
Навеки, до конца времён.

4

Известные стихи на квенья
Туман
Hisie morne nandesse enyalio,
yasse i lomi aurion telwe
lelyar oiale, laa wanyar, laa firir
yasse eleni vahaye tintilar,
yasse lorar ninque loti
i morne aileo nenesse.
ar luini salquar isilmesse,
ilya tompe i hisie morne.
Lora, ar nai Irmo i olore antuvale,
I atta aure nai tuluva,
Nai i alkar tintala Anaro
Caluva rossesse laiqua lassion,
Nai i lomi yenion yare wanuvar tennТoio.
A anta nin, Irmo, i olore
Vinya cuileo yesseo.
Темный туман в долине памяти,
где тени дней прошедших
вечно бродят, не исчезают, не умирают
где звезды далеко мерцают
где спят белые цветы
В темных водах озера
и синие травы в лунных лучах,
Все покрывает темный туман.
Спи, и пусть Ирмо пошлет тебе сон
Что наступит завтрашний день.
Пусть яркий свет Солнца
Засияет в росе на зеленых листах
Пусть тени прежних лет уйдут навсегда
Пошли мне, Ирмо, сон
О начале новой жизни.
***
A Lome manen vanima nalye!
Elenilyar tielmannar calar,
Erya Isil envinyata fealmar,
Sulilyar vinyar felmi men antar.
Ilya lume yasse nanye ar elye
Anta nin i vinya alasse
Mi Arda caurion ar mornio
Alasse i cuiveo sina ardasse.
Simen tauresse ar nare, ar elye
Hanyan ilya cuiveo vanesse,
Haryan i felme i melda nanye
Ar i haryan inya men cuivesse.
О Ночь, как же ты прекрасна,
Твои Звезды освещают нам путь,
Одинокая Луна лечит нашу душу
А Ветра твои несут нам перемены
Каждый миг, проведенный с тобой,
Дает возможность насладится ...,
Насладиться Жизнью в в этом мире,
Мире, полном опастностей и страхов...
Сидя в лесу, у костра, с тобой
Понимаешь всю прелесть существования,
Начинаешь ощущать, что ты нужен,
Что у тебя есть цель в этой Жизни ...
***
Перевод известной песни Хатуля "Pella hisia"

Mellire Metima Hino Feanaro
Pella hisie, penna mar
orenyan iltuvima lar.
Erya tenn' ambarone sundar
nalye - firie, nwalme, nar.
Tular Valar mi silme fanar.
Meldanya curuntanen tanar.
Minya Vard' elerrile anta;
miruvore Yavanna quanta.
Ulmo - losse earo, yallo
Aule cara vanima canta.
Nesso - lintesse, Vano - helma.
Tula Melkor ar anta melmo.
Erwa na Feanaro hin,
uner mara voronda nin.
Hlara, melda carmeo aina,
laurefinda ve Laurelin:
u-kenuvalye tenn' Ambar-metta.
Hlara enya metima quetta.
Pella hisie, pella nen,
tira iluvekena hen.
Indis.
Engwa indeo olos.
Nava manina elya men
За туманом, в земле чужой
Тщетно ищет душа покой.
До корней ее, до истоков
Ты - огонь, страдание, боль.
Валар в белом сиянии снов
Приходят и лепят мою любовь.
Светом звезд озаряет Варда
Медом лугов наполняет Йаванна,
Ульмо венчает морскою пеной,
Ауле - облик творит нетленный.
От Нессы - резвость, от Ваны - ясность
А от Мелькора - я, несчастный.
Одинок Феанаро сын,
Без друзей, остался один.
Слушай, дева, святое творенье
Златоволосая, как Лаурелин.
Не увижу тебя до конца земного
Услышь мое последнее слово.
Проникает всевидящий взгляд
Сквозь туманы и моря плен.
Дева,
разума сон больного!
Путь твой да будет благословен.

5

Ну тут вы обратились по адресу :D

Квенья.

Mahtanenyë nuruinen, túrinen... (Я боролся смертями, победами...)
Mahtanenyë nuruinen, túrinen...
Nan fëanya sí fira lantaina.
Ni cirya rácina súrinen,
Ni macil lúmessë hehtaina.
Ni pilin lantaina menello,
Ni loico caitala litsissen
Nan yáressë lindali nórellon
Nyë laitaner ilfirini lairissen.
Tiën nenyë estel erya,
Envinyatanen harwentar,
Callo taura ar nér verya,
Ve nillestel or carentar.
Ve esci avánier haranyi,
Ifirier i cantar lúmenen.
Á entulë, lindar i vanwë,
Á hirë i tië yan' elenen!
Poluvan ahya enta lúmessë,
Nan Arda lala meriënya:
I loico untúpina litsessë,
I ciryar nar nu ëar nenya.
Ar sin ambaren ya vinya
I mányat rahtar. Entassë
Hiruvan cé i mardinya
Var nauvan cé mettassë.
Nauvan queno tiëssë ondo
Ar natsë fëan quenwa.
Vanw' aurë ohtar vorondo...
Á apsenë, Ainu linyenwa.
Ve hísië, ve coirenen lossë
Nai firuvanyë, autuvanyë...
Nan i tië ardanna collossë
Ava tana nin, lyë cánanyë.

Я боролся смертями, победами...
Я боролся смертями, победами...
Но душа сейчас умирает упавши
Я корабль растерзанный ветром,
Я меч когда-то забытый
Я стрела, упавшая с неба,
Я труп лежащий в песке,
Но когда-то певцы из многих стран
Меня прославляли в бессмертных песнях.
Для них я был последней надеждой,
Я излечивал их раны,
Сильный и отважный герой,
Как звезда надежды над их головами.
Как шелест пролетели столетия,
Разрушились образы временем.
Придите снова, потерянные певцы,
Найдите путь той звёздой!
Я смогу изменится тогда,
Но Арда отрицает мою просьбу:
Труп весь покрыт в песке,
Корабли под водой океана.
И так к новому миру
Мои руки стремятся. Там
Может я найду мой дом
Или может быть конец.
Буду камнем на чьём-то пути
И сетью для чьей-то души
Прошёл день верного война...
Прости меня, старый бог.
Как туман, как снег весною
Пусть я умру, пусть я сгину...
Но путь в сокрытый край
Не показывай мне, я прошу.

Sin equë Fëanáro. (Так сказал Феанор.)

Alië Ñoldorinwa! Ánin quetal, manen nalmë Valanduri? Equët sa mahtëantë Moringottó, nan ero ar entë nar minë liéo. Merintë cheru i ambar, nan nurtantë mardintassen ar mahtanomenna úmat lelya! Yotornonyar ar yoþellinyar Endoressë ú tulkolmo nauvar ilyë mákinë, nauvar vanwë, undulávinë morniénen...
             Ar i kotumo charya i marillai yar akáriën, charya i taura kálë alduo! I Valar úmër polë verya i ardantai ar sí i kálë ya në aina men avánië Moringottonen. Ar yando i aranella avánië!
             Vá méranyë marë nórëssë yo lië makindov' atarinyava. Ar ellë, man ellë mérar? Mérallë serë sina menessë, tirë i urko ustala nórë apa nórë? Mérallë marë nyéressë, arwa nírion, i lië lumbuléva? Var mérallë mahta entuvien i charmalmá?
             Kuiviénenzë i kelumi lissi, i vilya ú lumboron ar i nóri chairë ner. Echehtiëlmë i márelmá. Nan i márelma ëa er, lissë lá míruvórë Valaiva. Tulal yo nyë Endorenna yassë chiruvallë fairië! Tulal!
             Úmam chíni, úmam móli Valaiva. Mérantë charya i Silmarillí yar karnë rankunen eldava. Chehtuvalmet sina menessë, milmentassë!
             Meldonyar! Hlarnellë Atanion? I Apanónar lúmessë tuluvar. Úman ista të, úman ista ma nantë mani var umië. Nan ai úmam chorta, antuvantë ké i tulkonta Moringotton.
             Chortal, meldonyar, chortal! Anda, sarda ar nyéreva nauva i tië, nan alasseva nauva i metta! Quetal namárië mandon ar quetal namárië charmallain! Nan mapal i makillai. Lelyuvalmë cháyavë, chaira lá Oromë, nauvam voronwë lá Tulkas. Chilyuvam Moringottonna, Arda-rímanna!
             Charyaryë ohta, charyaryë tevië ar i ñuru. Ar ai entuvuvalmë i Silmarillí, nauvam i erye cherur oia kálëo ar cherur vanessëo, i turi Ambaro!

Так сказал Феанор.

           О народ нолдор! Скажите мне, почему мы служим Валар? Они говорят, что воюют против Мелькора, но он и они из одного народа. Они хотят повелевать миром, но прячутся в своих залах, не идя в битву! Наши братья и сёстры в Средиземье без нашей помощи будут все убиты, потеряны, поглощены тьмою...
             А Враг владеет теми драгоценностями, которые я создал, он владеет великим светом Деревьев! Валар не смогли защитить свои земли и теперь тот свет, что был нам святым, пропал из-за Мелькора. Как и погиб ваш король!
             Я не хочу жить на одной земле с народом убийцы моего отца. А вы, чего хотите вы? Хотите ждать здесь, смотря на то, как Зло сжигает страну за страной? Хотите жить в скорби, полные слёз, быть народом тени? Или же хотите сражаться, чтобы возвратить наше сокровище?
             В Куйвиэнэн ручьи были сладкими, небо безоблачным и пространства широкими. Мы потеряли нашу родину, но наша родина всё ещё там, слаще чем мёд Валар! Пойдите со мною в Средиземье, где вы найдёте свободу!
             Мы не дети, мы не рабы Валар. Они хотят только заиметь Сильмариллы, которые были сделанны руками эльфа. Оставим же их здесь, в их жадности!
             Друзья мои, вы слышали о "людях"? Второрождённые когда-то придут. Я их не знаю, я не знаю, добрые они ли злые. Но если мы не поторопимся, то они возможно будут помогать Мелькору.
             Торопитесь, друзья мои, торопитесь! Длинным, трудным и печальным будет наш путь, зато радостным будет конец! Прощайтесь с тюрьмой и прощайтесь с вашим богатством, но возьмите ваши мечи. Мы пойдём далеко, дальше чем Оромэ, станем выносливее чем Тулкас. Мы будем преследовать Мелькора до края мира!
             Он получит войну, он получит ненависть и смерть. И когда мы найдём Сильмариллы, мы будем единственными владыками вечного света и владыками красоты, повелителями мира!

Отредактировано Эарлин Нендиль (2013-05-28 13:36:18)

6

Синдарин.

Cuilgalad.(Свет жизни)
Bo vagol galad Ithil
Nef fuin ring a dûr:
Cuil vrassen a thent en-gîl
Bo chathol maeg en-gûr.

Aerlinn an Uiar (airelinda Ulmon). (Гимн Ульмо.)
Hîr-Belegaer! Hîr-Sirion!
O menel geven limmidach.
Nên-hiriath, nên-aearon!
Na fangloss emyn nimmidach.

Aerlinn am Manu (airelinda Manwen). (Гимн Манве)
Bandolluin imbor síliel -
D’ archambar tirich Ennorath!
Geledia dôl víriel
N’ aglestel ’ail en-elenath.

In fae en-edhil... (Феа эльфов)
In fae en-edhil thiliar
An Eru-galad hîl vi din
Darthar i nithribel, veth ar
Lû ir hiriatha aer-linn
I lû e-methed Innas Daer
Ir Eru annath’ linn ‘ni Aer!

Reniad e-daur (ranyame taureva). (Лесная чаща.)
A daedoren! N’ angolchen-vîr
Elnethrim ionnath galadh tîr.
Trí dewerin dín-dirithath
Eglerianner edain-fîr
Mín mallen amrûn Ennorath.
Trí dhaedoren, vi ’ravan-dôr
‘lam laston ban-annollamor
Reniad taur en-enninath
Trí doren-rem dín-galadhath.

I geven oren " níra dhaw..." (Утренняя земля оплакивает ночь...)
I geven oren níra dhaw
A midh-laeb nella denniel.
Avvreitho hîdh dîn vilui, baw!
Avvatho hidh-edenniel!

Ir lym... (Когда тени...)
Ir lym i faer nîn medir,
Ir mellyn vaer nîn bedir,
Ir gerin vall ar geleb,
Ir glassui egor deleb,
Ir mathon naeg ar beleth,
Aníron er i veleth.

Han thano! (Зажги его)
Dolen i ven nef fuin 'lûn,
Ú-díron i ven nan Ndûn.
Mas i galad elin 'ael?
Mas i vrassen, celevon fael?
Amman ú-díron i ngildin vain?
Amman ú-díron ithildin fain?
Mas en-elenath celeb?
Cenin i fuin deleb.
Aníron tírad silivren naur!
Elbereth, thano ellim i 'laur!
Han thano, sui aglar lîn iaur!
Han thano, a hirithon i ven,
Hirithon i vâd nîn na len!

Rochon nangen. (Сражённый рыцарь.)
Gîl vedui gwann adel dawar.
Aduial cheria, thinna i 'lawar
Mi chithu i gelon vorn,
Îdh belia mi eryn galen.
I foen badar lagor, gorn.
Min foen Ithil vallen.
Rhaw bo amon ar pedh-rinc,
Ennas magol, i gam 'âr i dinc.
Ú-lastannen romrú, i rom hêdh.
I ech agarwaen bo dalad
I thand berin, narchannen i 'wedh
Thôl gelair mi Ithil-galad.
Nuin amon bâd roch, mellon dîn.
Ereb ar eglan, e chin siriar nîn.
Penna i nôl 'ern.
I fael i-chin thinnen.
Tîr naer chîr fern,
Vellon dîn nalla dínen.
Randîr dôl, vistassen mi vorn,
Côl 'ost mi 'ûr dringol 'orn.
Batha i ranc angren, dan tharn:
Rú vrui a rauden panna i fuin.
I roch chortha beriad i 'arn,
Haltha chîr dîn, gwann egor cuin.
I randír ne daw nôr lim ar lim,
Dan in inc o rochon darthar chim.
Aur dôl, i vinui glˆn.
Rochon nangen bo gum.
Roch erui bâd sui lum,
Ar e chin siriar nîn.

Morgoth vi Angband. (Моргот в Ангбанде)
Adel diriw Anor dannen,
Or Ered Engrin pant i îdh,
Trî foen veilu tiriannen
Ithil mi chîth.
Angband thinnas nef fuin
Gonathranner menel ah i ram.
Erui, mi uial vorn-luin
Morgoth champ.
Mi nôl dîn i noeth dhuir,
Tiriant i ndýr chairn o ment.
Cenel in edhil a pain nuir
Delu pent:
"Lostar dhínen, lostar,
Mi chithu i ndýl e-dinc,
Ú-genin en-filig rinc,
Ú-vedir levain, gostar,
Síim ereb a pant in-inc...
Darthar in gwith erenedid ennas,
Pen-goe, pen-naeg, pe-chwîn!
Caedathar amar di dail nîn!
Edhil ú-vronathar mi bennas
Ah ortherithon erui, în ab în.
In gwith rimmathar sui duin,
Nerithar sui alagos chwind,
Hyn gleinatha avorn i rind.
Nin gosto, nin gosto fuin!
Daro annúr, Ithil thind!
Lachatha dagor! Adel orchoth
Garel i vagol neritha i dûr,
Siriatha celon garan en-gûr,
Im erui i gaun vorn, im Morgoth.
I amar na engwidh no amar dhûr!
Dan lostar dhínen, lostar,
Mi chithu i ndýl e-dinc,
Ú-genin en-filig rinc,
Ú-vedir levain, gostar,
Sí im ereb a pant in-inc...
A galu! Amman ú-delich?
Gen ú-genin, mas i glaur?
Trî elegys nin cellich
Ah enni aphannech iaur!
Ónech enni i Virion,
Na galad daur im rîn.
Mas i aglar io? Ú-dirion.
Amman awarthannech nin?
Af Fëanor, Eruchin marad,
Golodhrim orthanner i leng.
Fëanor gwann, io i arad,
Dan in edhil, in edhil tenc.
A mas im? Im mi 'ador!
Idh-Rodyn ammeleg gwend!
Lachatha, lachatha dagor,
Edregathon celeg e mbend!
Pân dínen sí. Dan laston vragol
Negnir a nguir, tengin nan hûl.
Tíron i aglar e-magol,
Sa en-amar medui thûl.
Ai law! Auth enni oltha!
Si sedhir i chuil in-firn,
I 'waew rû hen ú-doltha.
A thinnar in oeth 'irn.
Dan aglar-lû lagor anglenna,
Pain tengennin ah anírar auth.
I dûr veleg na nin penna.
No cardh, no cardh, i nauth!
Ai gosto! Drego! Acharn, acharn!
Dravatha bân dad lith i erch!
Pain thaiw, 'wanath lachathar!
A hevithon orthorel erin herch!"
E hend. Lym gaedanner mi 'wilith,
Trî foen cennir en-Ithil 'irith,
Elen mi 'rûn sílas trín maur.
I galad valu sirias vith.
Radanner ed Angband in gwith
Ah aphanner i melroeg nan naur.
Ai Morgoth! Hevich mi dhû dínen,
Nauthach mabathach i thuir?
Cenich si i galan thinnen,
Dan i galan si ú-'wann an-uir.
Îdh 'aer loda erin iâ dhelu.
Auth en-alagos mathar mi dhîn.
Pân dínen.. Giro! Gûr mi 'welu.
Ce fíreb. A thurin i amarth gîn.

Laer Durin (Песнь о Дурине)
I amar neth a laeg in rais.
Bo Ithil ú-diranner gwais,
I phith ú-estennin as sîr egor dol.
Echuias Durin eriol.
In emyn estant ú-estennin,
Ed eithil sogant ú-hegennin.
Ned Aelheledh atlanniel glinnas,
En-elin cenant rî sui thias.
In gîl gelebrin, mîr bo lîn
Erin morchant e-ndol dîn.
I amar bain, in emyn toer,
Eb i dhant, vin aurath ioer
En-erain velig Nargothrond
A Gondolin i gwainn na Lond.
Nan aear annui menner pain.
Vin oer e-Durin amar bain.
Bo archam chall e aran rîn.
E-gond echennin i thaim dîn.
Pân celevon a mallen ennas,
Angerthas veleg erin fennas.
I galad Ithil, Anor, Elin
Vi gelair ivrin gwend be-phelin.
Ah ú-brestannen na lym fuin
De hilas vain ah uireb cuin.
Damminner ennas ang i ndaim,
Arnediad en-drammath laim.
Echennir chethyl engrin gelig,
Echennir 'ryth ah edaib velig.
Mîr hílol ennas a mîr nim
A tinc echennin sui flâd lim.
Crist a magol, lang a thand
A glinnui ich caedanner land.
Hadhodrim Durin ú-drestennin,
Nuin eryd laer a lind lestennin.
In glirdain linner vain a ganner,
Ah in rym i 'wilith panner.
In emyn bruin, i amar mith.
I naur ú-lachol ring sui lith.
Ú-ñannar hi, ú-dhant i-dam.
I dhúath dortha hi, vi tham.
Caeda lum or harch dîn thond,
Vi Moria, vi Chadhodrond.
Dan i elen dúven tôl
Na Aelheledh uwaeren, doll.
Mi nîn i rî dîn dartha thurin,
Dartha n'aur en-echui Durin.

Отредактировано Эарлин Нендиль (2013-05-28 13:38:50)

7

Перевод с синдарина

Свет жизни. 
На мече свет луны
В тёмной и холодной ночи:
Яркая, короткая жизнь блеска
На остром лезвии смерти.

Гимн Ульмо.
Владыка Великого Моря! Владыка Сириона!
С небес ты землю увлажняешь.
Вода -речная сеть, вода-Океан!
Белым снегом белишь холмы!

Гимн Манвэ.
Синий посох сияет меж гор –
то с трона-дома ты следишь за Средиземьем!
Корона, увенчанная алмазами
отражает лучом надежды звездный свет.

Феа эльфов ...
Феа эльфов светятся,
Ибо свет Эру сияет в них.
Они ждут будущего, конца и
Время, когда начнется святая песнь,
Время конца Великого Замысла,
Когда Единый даст песню Святым.

Лесная чаща.
О лесная тень! Мудрейшими глазами, подобными алмазам,
на молодой эльфийский народ смотрело древо.
Среди лесной сети молчаливых деревьев
воспели первые смертные люди
первый золотой рассвет Средиземья.
И среди лесной тени, в диких землях
сейчас слышу шум, вторящий всему,
что помнит лес после веков
среди лесной сети молчаливых деревьев.

Утренняя земля оплакивает ночь...
Утренняя земля оплакивает ночь
Свежая роса звенит, падая.
Не нарушай ее дружелюбный покой!
Не топчи рождающую мир!

Когда тени...
Когда тени пожирают тело моё,
Когда мои хорошие друзья уходят,
Когда я имею золото или серебро,
Когда я радостен или отвратителен,
Когда я чувствую боль и увядание,
Я желаю только лишь любви.

Зажги его!
Путь сокрыт в синей ночи,
Я не вижу путь на запад.
Где же свет мерцающих звёзд?
Где же жгучий, серебристый блеск?
Почему я не вижу серебрянных искр?
Почему я не вижу белых искр луны?
Где же серебро небес?
Я вижу только жуткую ночь.
Хочу увидеть сверкающий огонь!
Эльберет, воспламени ярче свет!
Зажги его, как Твой древний блеск!
Зажги его, и я найду путь,
Я найду мой путь к Тебе!

Убей меня сейчас!..
Убей меня сейчас! Я хочу умереть...
Пусть меч пронзит слабое тело.
Я не могу идти, надо упасть...
Мне не хватает моей крови.
Я вижу её - быстро струится вниз...
И птицы серо кружат в тишине...
Убей меня сейчас! Пусть птицы придут
И в землю унесут моё тело.
Верши суд за всё, и быстро!
За сон, за свет, и за тьму...
За боль, за любовь и за битву,
За веру мою, за ярую надежду.
За сад, что без надзора увядает, погибший,
За дом, что я покинул давно.
За мой надменный дух что воспламенился,
За мои сны о могущественном небе.
Убей меня сейчас, ты бог, король!
Ты победил, так рази же вниз!
Пусть дорога напьётся красной крови
Тебе надо ещё идти по ней.

Сражённый рыцарь.
Последний луч пропал за лесом.
Начинается вечер, блекнет свет.
В тумане чернеет река,
Тишина приходит в зелёный лес.
Стремительно, быстро идут облака.
Меж ними луна золотая.
Недвижное тело на холме лежит,
Там же меч, рука держит металл.
Отдыхет рог, неслышен его звук.
Окровавленный меч на склоне
Щит раздроблен, разорваны связки
И шлем сияет в свете луны.
Под холмом бродит конь, его друг.
Покинут и одинок, из глаз льются слёзы.
Он клонит свою старую голову.
Яркость глаз потускнела.
Грустно охраняет он мёртвого хозяина,
О своём друге тихо плачет.
Путник идёт, заблудившись во тьме,
Он несёт страх в часто бьющемся сердце.
Наступает на железную, но бессильную руку:
Громкий лязг лат наполняет ночь.
Конь спешит защитить своё имущество,
Он защищает хозяина, мёртвого или живого.
Путник во тьме всё дальше идёт,
Но мысли о всадние остаются.
День приходит, первый луч.
Сражённый всадник на холме лежит.
Одинокий конь бродит как тень,
И из глаз льются слёзы.

Моргот в Ангбанде.
За горизонт упало солнце,
Над Эред Энгрин бродила тишина.
Сквозь бледные облака была видна
Луна в тумане.
Ангбанд поблек в ночи,
Слилось небо со стеною.
Одинокий, в чёрно-синих сумерках
сидел Моргот.
В его уме таились тёмные мысли,
Смотря на южные земли с вершины,
Видя эльфов и все расы
Он злобно сказал:
"Они спят, тихо спят,
В тумане железные вершины,
Не вижу пролетающих птиц,
Не бродят животные, все боятся,
Здесь я одинок и полон мыслей...
Бесчисленные армии ждут там внизу,
Без страха, без боли, без слабости!
Они положат мир под мои ноги!
Эльфы не выживут даже в истории,
Я буду править один, год за годом.
Армии заструятся как река,
Побегут как бурлящий ураган,
Их тесно оцепит круг.
Бойся, бойся, о ночь!
Будь темнее, бледная луна!
Зажгётся битва! За тучей орков
Держа меч полетит моя власть,
Заструится красная река смерти,
Я один, я тёмный власелин, я Моргот.
Мир в цепях будет тёмным миром!
Но они спят, тихо спят,
В тумане железные вершины,
Не вижу пролетающих птиц,
Не бродят животные, все боятся,
Здесь я одинок и полон мыслей...
О удача! Почему ты не приходишь?
Я не вижу тебя, где же ты, слава?
Сквозь бури ты меня вела
И всегда мне следовала раньше!
Ты дала мне сильмарил,
Великим светом я коронован.
Где древнее величие? Не вижу.
Почему ты покинуло меня?
Ради Феанора, проклятого сына Единого,
Нолдор подняли свои мечи.
Феанор мёртв, давно прошёл тот день,
Но эльфы, эльфы всё ещё сильны.
А где же я? Я в темнице!
Сильнейший из Валар скован!
Зажгётся, зажгётся битва,
И я быстро выйду из тюрьмы!
Всё тихо тут. Но вдруг я слышу
Беды и смерти, принесённые ветром.
Я вижу блеск мечей,
Это последнее дыхание мира.
Но нет! Видение мне снится!
Теперь утихают крики сражённых,
Ветер больше не несёт этих звуков.
И старые войны утихают.
Но время славы скоро придёт,
Всё приготовлено, всё жаждет битвы.
Великая власть склоняется ко мне.
Скоро мысль воплотится в дело!
О бойтесь! Бегите! Месть, месть!
Всё в пыль разрушат орки!
Все сгниют, будут смерти повсюду!
И я воссяду властелином на гробах!"
Он замолчал. Тени лежали в воздухе,
Сквозь облака была видна дрожащая луна,
Звезда на востоке сияла сквозь мрак.
Бледный свет серо струился.
Выходили из Ангбанда отряды
И за ними Балроги с огнём.
О Моргот! Ты сидишь в тихих сумерках,
Думаешь, что ты всех победишь?
Ты видишь тут увядший свет,
Но свет не пропал навеки.
Ужасное спокойствие висит над обрывом.
Призрак бури чувствуется в тишине.
Всё тихо... Бойся! Смерть в воздухе.
Ты тоже смертен, и твоя судьба ещё сокрыта.

Песнь о Дурине.
Мир был юн, вершины были зелёными,
На луне не видно было пятен.
Не знали слов для рек или гор,
Когда Дурин проснулся и странствовал один.
Он давал имена неизвестным горам и долинам,
Он пил из доселе нетронутых ручьёв.
Нагнувшись он заглянул в Кхелед-зарам
И увидел звёздную корону, так казалось.
Серебрянные звёзды, как драгоценные камни на нитях
Были над тенью его головы.
Мир был красив, горы высокими
До падения, в древние дни
Великих королей Нарготронда
И Гондолина, они ушли в гавани.
За западный океан ушли они все.
В дни Дурина мир был прекрасен.
На высоком троне он был коронованным царём,
Из камня созданы были его залы.
Там всё было из золота и серебра,
С великими рунами над вратами.
Свет луны, солнца и звёзд
В кристальных лампах был сохранён.
Не затронутый тенями ночи
Он красиво сиял, живой навеки.
Там молоты ковали железо,
Были слышны звуки работы гномов.
Они сотворяли железные лезвия,
Сотворяли пещеры и великие здания.
Там светящиеся и бледные камни
И металл ковались как рыбья чешуя.
Топоры, лезвия, мечи и щиты
И блестящие копья лежали грудами.
Гномы Дурина жили без забот,
Под горами слышны были песни.
Менестрели пели и играли на арфе,
А звон труб наполнял воздух.
Горы стары, мир серый,
Огонь кузнецы холоден как зола.
Тут больше не играют на арфе, не падает молот.
Тьма живёт здесь в залах.
Над его могилой лежит тень,
В Мории, в Кхазад-думе.
Но потонувшая звезда приходит
В безветренном и тёмном Кхелед-зараме.
Там ждёт его сокрытая корона,
Она ждёт дня, когда проснётся Дурин.

8

И маааааленький стишочек на телерине :3

Vomentie.(Встреча)
Nén gaiaro síra tere i gallai,
Vilua luine cemena danta.
Spaniai be telpefalli deliar,
I men élinen spalastala panta,
Ar cavai i ciriai, sílala casse.
Dan apa stinta lúme ilia vanua,
I gáiai moreo finie luine mátar
Ar i éli i vilua branda empátar.

А перевода нет XD
Можете поискать, за одно и ссылку найдете. Это все из одного источника, который я теперь найти не могу :с

9

УЧЕБНИК!

Урок 1
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА.
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
1.1. Диалог
t~C7E `Ht$4%`VÁ
9~B3B`Vj `C6 5$5nR 1~B7E6 `B 1.D7R-= 9~B3B`Vj z~V1Eˆ
9~B3B`Vjˆ a~V5#5Ì$ 5~V6 `Bw$ `B `Cm#6-=
5$5nRˆ t#,R a~V5#1ÎR8À
9~B3B`Vjˆ j$j´$`C8 5& j~Nt%5%-=
5$5nRˆ ~C 1Uj$= 9~B3B`Vj= 9Bj´$`CjyR8Á ~C 9.D1DÁ
tx#jiYˆ1 t#5 5#j°$À
9~B3B`Vjˆ 5#t:$ 5^m^6-= 5#5 9~B3B`Vj-= t# 5#j´$ 3G2#À
tx#jiYˆ 5#5-=
9~B3B`Vjˆ t~V7Et:$ 5%jt$-=
tx#jiYˆ `C1E q~Nj#jt$ 1Uj$ iT5^t$-=
9~B3B`Vjˆ t~C7D-= 5#t~C7G`VÁ
tx#jiYˆ 5#t~C7G`VÁ
Mára omentië!
Hísiel ar Nenwë tírar i taurë . Hísiel quéta:
Hísiel: Cénanyë nér imbë i aldar.
Nenwë: Massë cénatyes?
Hísiel: Lelyëas nu lómini.
Nenwë: Á tulë, Hísiel, hilyëalves! Á hauta!
Maglos: Man nallë?
Hísiel: Nammë Noldor. Nan Hísiel. Ma nalyë Sinda?
Maglos: Nan.
Hísiel: Mérammë nilmë.
Maglos: Ata pólalmë tulë sinomë.
Hísiel: Mára. Namárië!
Maglos: Namárië!
1 Имя Maglos – синдарское, и записано правописанием синдарина в классическом стиле. 14
Приятная встреча!
Хисиэль и Нэнвэ наблюдают за лесом. Хисиэль говорит:
Хисиэль: Я вижу мужчину между деревьями.
Нэнвэ: Где ты его видишь?
Хисиэль: Он крадётся под тенями.
Нэнвэ: Идём, Хисиэль, проследим за ним! Стой!
Маглос: Кто вы?
Хисиэль: Мы нолдор. Я Хисиэль. А Вы синда?
Маглос: Да.
1
Хисиэль: Мы желаем дружбы.
Маглос: Мы можем снова придти сюда.
Хисиэль: Хорошо. До свидания!
Маглос: До свидания!
1.2. Грамматика
1.2.1. Образование множественного числа существительных
В квенья большая часть грамматической информации сосредоточена в окончаниях слов.
Множественное число существительных также образуется с помощью окончания. По типу
применяемых окончаний существительные в квенья делятся на три склонения в
соответствии с их основой (в большинстве случаев совпадающей с формой именительного
падежа единственного числа).
Первое склонение состоит из существительных, оканчивающихся в им. п. ед. ч. на -a, -o,
-i, -u и -ië, второе склонение состоит из существительных, оканчивающихся на -ë, а третье
склонение – из существительных, оканчивающихся на согласный.
Существительные первого склонения образуют множественное число путем добавления
окончания -r к их основе:
alda (дерево)  aldar (деревья)
meldo (друг)  meldor (друзья)
tári (королева)  tárir (королевы)
tië (путь)  tier (пути)
Существительные второго склонения образуют множественное число путем замены
конечного -ë основы на -i:
lambë (язык)  lambi (языки)
lassë (лист)  lassi (листья)
Исключения:
mallë (дорога)  maller (дороги)
tyellë (степень)  tyeller (степени)
Наконец, существительные третьего склонения образуют множественное число путем
добавления окончания -i к конечному согласному:
1
Буквально: «Я есть». (Прим. перев.)15
aran (король)  arani (короли)
К сожалению, некоторые слова представляют собой определенную трудность: их форма в
им. п. ед. ч. отличается от основы, к которой присоединяются окончания. Примером
является, скажем, слово oron (гора) с основой oront-. Множественное число от oron будет
не **oroni1
, а oronti. В словаре такие слова, у которых основа не совпадает с формой им.
п. ед. ч., приводятся с основой в скобках, например, oron (oront-) (гора).
1.2.2. Определенный артикль
Определенный артикль в квенья приблизительно соответствует по смыслу английскому
определенному артиклю “the” и имеет смысловое значение «этот, тот» или «именно это
(то), а не что-то другое подобное». Его форма в квенья — i — одинакова для
единственного и множественного чисел (и для двух других чисел, которые будут
обсуждаться на следующем уроке, тоже). Артикль ставится перед существительным (если
существительное имеет при себе описательное прилагательное, стоящее перед ним, то
артикль ставится перед прилагательным):
aran (король)  i aran (этот король)
aldar (деревья)  i aldar (эти деревья)
tië (путь)  i tië (этот путь)
В квенья нет неопределенного артикля — неопределенность выражается отсутствием
артикля:
aran (король) или (некий король)
1.2.3. Спряжения глаголов
В квенья имеются два спряжения глаголов: глаголы первого спряжения н

10

В квенья имеются два спряжения глаголов: глаголы первого спряжения называются
A-производными, а глаголы второго спряжения – первичными. У A-производных глаголов
основа оканчивается на -a, напр. lelya- (идти), а основы первичных глаголов оканчиваются
на согласный, напр. tir- (охранять). Глаголы первого и второго спряжений спрягаются
по-разному.
Часто изменениям подвергается корневой гласный глагола. Поэтому требуется уметь его
определять. Термин «корневой гласный» относится к гласному, который составляет часть
корня глагола. У первичных глаголов корневой гласный может быть определен
безошибочно, поскольку является единственным гласным в основе глагола. У A-
производных глаголов конечный -a никогда не является корневым — поэтому достаточно
мысленно его удалить, чтобы с легкостью определить корневой гласный: в примере lanta-
(падать) первый -a- является корневым гласным, поскольку второй -a исключается
согласно вышеописанному правилу. Однако A-производный глагол может иметь
приставку, и после мысленного отбрасывания конечного -a основы у нас все еще остаются
два гласных, напр. enquanta- (пополнять). В этом случае, корневым гласным является
второй из оставшихся, а именно -a- в -quan- (обратите внимание, что -u в -qu- не является
гласным, поскольку qu просто способ записи звука cw/kw в латинской транскрипции
квенья).
1 Двойной звездочкой ** перед словом в лингвистике принято обозначать неправильные, ошибочные
формы. (Прим. перев.)

11

1.2.4. Настоящее время глагола
Настоящее время используется в квенья для описания действий, протекающих в
настоящий период времени. Настоящее время в квенья не употребляется для обозначения
привычных, повторяющихся, периодических, постоянных действий и тому подобного
(напр. фраза «Я служу Гэндальфу» не может быть переведена на квенья с использованием
настоящего времени, в то время как «Я [сейчас] сражаюсь за Гэндальфа» может).
Первичные глаголы образуют форму настоящего времени путем удлинения корневого
гласного и добавления окончания -a:
tir- (охранять)  tíra ([сейчас] охраняет)
tul- (приходить)  túla ([сейчас] приходит)
Дополнительные окончания могут присоединяться для обозначения лица (см. ниже). У
A-производных глаголов настоящее время образуется путем замены конечного -a на -ëa.
Кроме того, в том случае, если между новым окончанием -ëa и корневым гласным
оказывается лишь один согласный, корневой гласный удлиняется, а если таких согласных
больше или корневым гласным является дифтонг, то корневой гласный остается кратким,
поскольку в соответствии с фонологией квенья его удлинение в подобных случаях
недопустимо. Примеры с удлинением корневого гласного:
ora- (призывать)  órëa ([сейчас] призывает)
и без удлинения:
lanta- (падать)  lantëa ([сейчас] падает)
lelya- (идти)  lelyëa ([сейчас] идёт)
hauta- (останавливать)  hautëa ([сейчас] останавливает)
В квенья третьей эпохи (особенно у A-производных глаголов) вместо настоящего времени
обычно употреблялся аорист (см. урок 5), поскольку он проще по форме. В позднем
квенья разница в оттенках значения между настоящим временем и аористом практически
утратилась в пользу последнего.
1.2.5. Личные местоименные окончания глаголов
Вышеописанные формы настоящего времени глагола употребляются с подлежащим в
единственном числе. Если подлежащее стоит во множественном числе (или состоит из
двух и более слов в единственном числе), сказуемое получает дополнительное окончание
множественного числа -r:
lassë lantëa (лист падает)
lassi lantëar (листья падают)
i aran túla (король входит)
i aran ar i tári túlar (король и королева входят)
neri lelyëar (мужчины идут)
В то время как в русском языке местоимение является самостоятельным словом (напр. «Я
иду»), в квенья оно часто обозначается дополнительным глагольным окончанием. В
целом, в квенья имеются три в


Вы здесь » Road won't end » Наше Творчество » Эльфийский


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно